1. LECKE
Koreai olvasás
A koreai írás (Hangul) egyike a világ legtudományosabb és legszisztematikusabb írásrendszereinek. A Hangul egy 21 magánhangzóból és 19 mássalhangzóból álló szimbólumrendszer.
A rendszert 1443-ban fejlesztette ki a Nagy Sejong Király és királyi tudósok egy csoportja a Chosun dinasztia idején Koreában. (1392-1910)
Ez a fejezet bemutatja, hogyan olvassunk Hangul nyelven, bemutatja az egyes magánhangzó és mássalhangzó szimbólumokat, és megtárgyalja, hogyan állnak össze a szimbólumok szótagokká a Hangul szavak kimondásához.
Magánhangzók
A Hangul nyelvben 21 magánhangzó szimbólum van. Ebből 11 alap magánhangzó és 10 dupla magánhangzó szimbólum.
Az alap magánhangzó szimbólumok
ㅏ |
a |
ㅓ |
ae |
ㅗ |
o |
ㅜ |
u |
ㅡ |
eu |
ㅣ |
i |
ㅐ |
ae |
ㅔ |
e |
ㅚ |
oe |
ㅟ |
wi |
ㅢ |
ui |
A 10 dupla magánhangzó szimbólum úgy jön létre, hogy még egy vonást adnak az alaphangzóhoz, vagy kombinálják őket. Az alábbi 6 duplahangzó szimbólum úgy jött létre, hogy még egy vonást (j hangot) adtak hozzájuk.
ㅑ |
ya |
ㅕ |
yeo |
ㅛ |
yo |
ㅠ |
yu |
ㅒ |
yae |
ㅖ |
ye |
A többi 4 duplahangzó szimbólum az alaphangzók kombinációjából jött létre.
ㅘ |
wa |
ㅝ |
wo |
ㅙ |
wae |
ㅞ |
we |
Megfigyelhetjük, hogy a fenti négy dupla magánhangzó szimbólumhoz a w hang kapcsolódik.
Felmerülhet a kérdés, hogy más magánhangzókat kombinálhatunk-e. Pl. a ㅗnem kombinálható az ㅓés azㅔhangokkal, valamint az ㅏ és az ㅐ hangokkal. Ennek oka a koreai magánhangzó kombinálás elveiben keresendő.
A koreaiban két magánhangzó szimbólumot, azㅏ és azㅗ –t „tiszta hangzónak” nevezzük, mert ez a koreai anyanyelvűeknek tisztának hangzik.
Míg aㅙ, ㅘ ,ㅐésㅒ, amelyek azㅏés ㅗ hangokból származnak, szintén „tiszta magánhangzók”. Más részről azㅓ ésㅜszimbólumok a „sötét hangzók”, úgy mint aㅝ, ㅞ, ésㅖ is. Azㅣésㅡ hangokat „semleges hangzónak” nevezik.
A magánhangzó harmonizálás elve megtiltja, hogy a tiszta és a sötét magánhangzókat kombináljuk.
Mássalhangzók
A Hangulban 19 mássalhangzó szimbólum van, amelyek az alábbiak.
ㅂ |
b |
ㅍ |
p |
ㅃ |
bb |
ㄷ |
d |
ㅌ |
t |
ㄸ |
dd |
ㄱ |
g |
ㅋ |
k |
ㄲ |
gg |
ㅅ |
s |
ㅈ |
j |
ㅊ |
ch |
ㅉ |
jj |
ㅆ |
ss |
ㅁ |
m |
ㅇ |
ng, silent |
ㄴ |
n |
ㄹ |
r;l |
ㅎ |
h |
Hogyan kombináljuk a mássalhangzókat a magánhangzókkal
A koreai betűk alapvető egysége a szótag. Más szóval egy teljes koreai írott betűnek legkevesebb egy mássalhangzóból és egy magánhangzóból kell állnia. A magán- és mássalhangzók kombinációja ötszörös.
Először a szótagnak, amelyik csak magánhangzót tartalmaz, mint pl. ㅏ „a”-t, mindenképpen egy mássalhangzóval kell kezdődnie, akkor is, ha azt nem ejtjük ki, hogy a betű teljes legyen. Ehhez a koreai ㅇ mássalhangzót alkalmazzuk. Aㅇ szimbólum használata speciális, abban az esetben, ha magánhangzó előtt áll, akkor zéró értékű mássalhangzó. Amikor kezdő pozícióban van, helykitöltő szerepet tölt be, vagyis az „a” hangot koreaiul így írjuk: 아. Hadd mondjak egy másik példát. Ha a „yo” betűt leírom, az így néz ki: 요, nem pedig így: ㅛ. Ismét, bár a betű „yo” hanggal kezdődik (kiejtett mássalhangzó nélkül), itt is alkalmaznunk kell írásban a zéró értékű ㅇmássalhangzót, hogy a betűt teljessé tegyük.
Másodszor, ha a magánhangzót mássalhangzó követi, pl. angol „on” szó koreaiul leírva: 온.
Harmadszor, ha a mássalhangzót magánhangzó követi, pl. angol „go” szó koreaiul leírva: 고.
Negyedszer egy szótagban lehet mássalhangzó, amit magánhangzó követ és utána egy mássalhangzó van, pl. angol „dam” szó koreaiul leírva: 담, vagy két mássalhangzó követi, pl. angol „host” szó, vagy a koreai 흙szó.
A magánhangzó a kezdő mássalhangzó szimbólum mellett jobbra, vagy alatta helyezkedik el, mint pl.: 미vagy 노.
Ha a szótagban mássalhangzó követi a magánhangzót, akkor az mindig a magánhangzó alatt áll, pl.: 민vagy 녹.
Néhány dolog, amire emlékeznünk kell. Először is, hogy egy koreai szótag nem kezdődhet két mássalhangzóval, mint az angolban a „clip” szó.
A szótagok, amelyek 3 szimbólumból állnak (mássalh.-magánh.-mássalh.) sokkal zsúfoltabbnak és tömörebbnek tűnnek, mint a két szimbólumból állók (mássalh.-magánh.), hiszen minden szótagnak ugyanakkora méretűnek kell lennie, akármennyi szimbólumból is állnak.
Nézzük meg, hogy a két betű közel azonos méretű: 나 흙 .
A másik dolog, amire emlékeznünk kell, hogy a Hangul követi a kiejtés egyezményt, és konzekvensen a koreai kiejtés nem változik, csak mert kicsit másképp olvassuk, mint ahogy a szimbólum kombinációi vannak. Más szóval, nem írjuk másképp, csak mert máshogy halljuk.
Feladatok
1.1
Az alábbi szimbólumok közül karikázd be azokat, amiket másképp ejtünk ki, mint a többit.
데, 다, 대
1.2
Az alábbi szimbólumok közül karikázd be azokat, amiket másképp ejtünk ki, mint a többit.
괘, 괴, 궈
1.3
Az alábbi szimbólumok közül karikázd be a “tiszta hangzókat”.
ㅏ, ㅙ, ㅝ, ㅗ, ㅐ, ㅒ
1.4
Az alábbi szimbólumok közül karikázd be a “sötét hangzókat”.
ㅜ, ㅝ, ㅞ, ㅘ, ㅓ, ㅖ
Exercise 1.5
Az alábbi koreai szavak angol jövevényszavak, amelyeket Koreában is használnak. Vesd össze az alábbi szavakat koreai megfelelőjükkel, és írd a szavak mellé.
(camera, jazz, taxi, romance, hot dog, Starbucks, quiz, coat, bus, sandwich,
hamburger, and coffee):
1 버스
2 커피
3 코트
4 재즈
5 퀴즈
6 로맨스
7 택시
8 스타벅스
9 핫도그
10 샌드위치
11 햄버거
12 카메라
Exercise 1.6
Az alábbi szavak országok nevei Hangul nyelven. Találd ki melyik ország lehet, és írd mellé magyarul.
1 브라질
2 스페인
3 노르웨이
4 핀란드
5 필리핀
6 이탈리아
7 프랑스
8 잉글랜드
9 캐나다
10 멕시코